"怡红"还是"怡绿"?
日期:2007.01.01 点击数:6
【类型】期刊
【作者】 余健明
【刊名】黄冈师范学院学报
【基金项目】湖北省教育厅重点科研课题,编号:01ba18
【摘要】"红"是中国古典小说《红楼梦》中的一个重要"眼目"。本文分析了"红"这个中华文化重要意象对表达《红楼梦》这部作品的主题思想所起的作用,以及霍克斯在翻译中改"红"为"绿"对原作意义造成的巨大损失,指出译者在翻译处理具有重大意义的文化词语及意象时,应该树立并实践"文化融合"观,以利于不同文化间的交流与融合。
【年份】2007
【期号】第4期
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、由红到黑:对闻一多诗歌意象的一种阐释 作者:吕进,李冰封 年份:2006
- 2、简论大别山“红”、“绿”旅游资源组合开发策略―以河南新县为例 作者:田至美,邵航 年份:2006
- 3、从红黑两色透视中西颜色文化差异 作者:秦辉,刘秀娟 年份:2008
- 4、锣鼓喧天动地来——对商城县“千金锣鼓”的初步调查 作者:郭德华 年份:2016
- 5、两汉“胡风”杂说 作者:吴旺宗 年份:2008
- 6、东西方文化融合与文化隔阂:《印度之行》的“唯有沟通”文化意义解读 作者:郑建军 年份:2009
热点排行
推荐内容