功能对等理论指导下文化信息的传递:以《安徽省黄梅戏剧院史志(1953-2003)》节选内容英译为例
日期:2014.01.01 点击数:6
【作者】 霍雨佳
【导师姓名】朱小美
【学位名称】硕士
【学位年度】2014
【学位授予单位】安徽大学
【录入时间】2017-01-18
【全文挂接】 获取全文
【摘要】黄梅戏,原为安徽安庆市的地方戏,是中国五大剧种之一,已有两百多年的历史。中华人民共和国成立后,迅速发展成对全中国有影响力的剧种,而后走向世界。由于历史环境的影响,以及黄梅戏剧种本身在词曲、表现形式等上的特殊风格,外译演出比较困难,因而很少有关于黄梅戏的外文文本及演出。但随着我国日渐开放,中外文化交流...
相关文章
- 1、从功能对等视角看巴金中译本《快乐王子集》的翻译 作者:蔡演 年份:2015
- 2、从功能对等探讨英语歌名翻译 作者:詹红娟 年份:2009
- 3、英汉动物习语象征意义的文化差异 作者:汪晖 年份:2009
- 4、论等效翻译中文化信息的流失 作者:唐灵芝 年份:2007
- 5、《安徽省黄梅戏剧院史志》部分内容翻译项目报告 作者:夏亚莉 年份:2014
- 6、浅析湖南花鼓戏文中民俗用词的英译策略及方法 年份:2013
热点排行
推荐内容