图书 期刊 报纸 图片 视频 会议论文 学位论文 本馆藏书
高级检索
检索结果相关分组
相关搜索词
《安徽省黄梅戏剧院史志》部分内容翻译项目报告
作者: 夏亚莉  来源:安徽大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 《安徽省黄梅戏剧院史志》  目的论  翻译策略 
描述:本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文选自《安徽省黄梅戏剧院史志》(1953-2003)。该著作由丁式平和杨庆生两位黄梅戏表演艺术家编著完成,全面介绍了安徽省黄梅戏剧院的发展历程。本报告选取的是该书中的第二章“业务建设”和第八章“五十年大事记”作为翻译报告材料。本翻译项目旨在让黄梅戏文化得以发扬、传播
全文:本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文选自《安徽省黄梅戏剧院史志》(1953-2003)。该著作由丁式平和杨庆生两位黄梅戏表演艺术家编著完成,全面介绍了安徽省黄梅戏剧院的发展历程。本报告选取的是该书中的第二章“业务建设”和第八章“五十年大事记”作为翻译报告材料。本翻译项目旨在让黄梅戏文化得以发扬、传播,让世界上更多的读者了解黄梅戏及其发展状况,为中国传统戏曲文化的传播和交流贡献自己的一份力量。笔者在翻译过程中遇到的主要问题是戏曲术语的翻译、戏曲名称的翻译和部分长句翻译。在译前准备阶段中,笔者通过查阅相关文字
戏剧翻译的目的论视角:以黄梅戏翻译为例
作者: 张定  来源:天津商业大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译  目的论  翻译纲要  黄梅戏 
描述:戏剧是一种独特的具有二元性的文学体裁,它既可以像小说一样作为文学作品供读者阅读,又可以用以舞台演出供观众欣赏。在翻译研究史上,与其他文学体裁相比,戏剧翻译还没有获得足够的学术关注,国内外关于戏剧翻译的专著和论文也较为贫乏。戏剧固有的“二元性”特征,一方面极大地增加了戏剧翻译的难度,另一方面让译者面临
全文:观众观看来保证戏剧的可表演性呢?另外,怎样评价戏剧翻译的标准,也是一个颇棘手的问题。在众多的翻译理论中,目的论把翻
目的论对黄梅戏翻译的指导作用:以《天仙配》为例
作者: 张定 王占斌  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 目的论  黄梅戏翻译  《天仙配》 
描述:重视。黄梅戏的二元性特征也使得黄梅戏翻译尤为复杂。本文以目的论为基础,通过分析黄梅戏的语言特色,黄梅戏翻译的要求和目的论在黄梅戏翻译中运用的可行性,并运用目的论的三个主要法则,对黄梅戏《天仙配》进行分析,旨在说明目的论对黄梅戏翻译的指导作用。
目的论角度看黄冈遗爱湖景区标识语翻译
作者: 於银梅  来源:校园英语(下) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 遗爱湖  目的论  标识语 
描述:的问题。本文以翻译目的论为理论基础,对黄冈市遗爱湖景区的标识语的英文翻译现状进行分析,进而提出相应的翻译准则。
目的论视野下热播剧字幕翻译策略浅析
作者: 李喜珍 余健明  来源:文艺生活(文海艺苑) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《破产女孩》  目的论  翻译策略 
描述:多媒体技术的发展和提高促进了海内外影视交流,而随着受众的文化欣赏水平的提高,人们更偏爱原汁原味的影视。因此,影视作品字幕的翻译要求也越来越高。目的论这一翻译理论诞生以来,对于影视字幕翻译的指导功能
《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译
作者: 闫敏敏 朱益慧  来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 儿歌翻译  刘易斯·卡罗尔  目的论  《爱丽丝漫游奇境记》 
描述:刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝漫游奇境记》是一部享誉世界的儿童文学作品,该作品以其神奇的想象和幽默的语言吸引了无数读者,其中的儿歌更增加了作品的趣味性。文章对比分析了赵元任和石心莹的中文译本,以为儿歌翻译提供更多的借鉴。
目的论视角看2010上海世博会对外宣传资料的翻译
作者: 汪晖  来源:文教资料 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 2010上海世博会  翻译  目的论  外宣资料 
描述:中国2010年上海世界博览会(Expo 2010),是第41届世界博览会,它于2010年5月1日至10月31日期间在中国上海市举行。此次世博会也是由中国举办的首届世界博览会。上海世博会以"城市,让
目的论视角看2010上海世博会对外宣传资料的翻译
作者: 汪晖  来源:考试周刊 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 2010上海世博会  对外宣传资料  翻译  目的论 
描述:的辉煌篇章。对世博会对外宣资料的翻译当然字世博的宣传中无疑起到重要的作用,是世博获得成功不可缺少的因素。本文从目的论的视角探讨2010上海世博对外宣传资料的翻译。
目的论的角度谈儿童文学作品的翻译:《汤姆·索亚历险记》译本对比分析
作者: 涂琛 王家芝  来源:黄冈师范学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  目的论  儿童文学 
描述:不同于奈达提出的动态对等翻译原则,德国功能学派的翻译目的论以译文功能为取向,注重翻译的实用性。本文以翻译目的论为理论框架,通过对比分析不同译本,探讨儿童文学作品《汤姆.索亚历险记》的翻译特点和技巧。
目的论看电影字幕的翻译
作者: 万华林 胡光磊  来源:科技信息 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 制约因素  归化和异化  目的论 
描述:电影字幕翻译有其独特性,受约束的因素也多,如何忠实的翻译原声电影的字幕,目的性理论为其提供了理论基础,依据目的性理论,归化和异化当是解决字幕翻译的有效途径,以实现电影字幕的功用
Rss订阅